為什麼很多人英文講到一半就卡住?
問題不在單字量,而是「開口策略」
你有沒有這種經驗:想用英文表達一個複雜的想法,結果講到一半發現文法接不下去,只好尷尬地停頓,然後用破碎的句子勉強收尾?
多數人的錯誤練習方式
腦中先想好完整的中文句子 → 逐字翻成英文 → 邊講邊組裝文法 → 結果斷斷續續,容易文法崩潰而開始亂說或放棄
✓ 正確策略:主幹保證法
核心概念
先說出「安全的主幹句」(簡單但完整),再用逗號附加細節。這樣即使後面忘記了,前面的主幹也已經傳達了核心訊息。
1
先確保主幹完整
用最簡單的句子結構建立主幹,確保文法正確且意思完整
The project is on track
✓ 專案進行順利(主幹已經完整傳達核心訊息)
2
附加細節
主幹說完後,再補充資訊
The project is on track
, meeting all major milestones so far.
專案進行順利,目前符合所有主要里程碑。
3
練習常見的附加模式
熟悉幾種安全的附加方式,臨場就能快速組合
用 including 附加具體項目:
We discussed several aspects
, including budget and timeline.
我們討論了幾個面向,包括預算和時程。
用 which 補充結果:
The meeting went well
, which helped clarify our priorities.
會議進行順利,這有助於釐清我們的優先事項。
用 despite 說明困難:
We completed the task
, despite some technical challenges.
我們完成了任務,儘管遇到一些技術挑戰。
馬上練習:三個常見商務情境
情境 1:向主管報告進度
主幹:The project is on track.
附加:, having completed the scheduled deliverables.
專案進行順利,已完成預定的交付項目。
情境 2:說明問題
主幹:We encountered an issue.
附加:, affecting approximately 15% of our customer base.
我們遇到了一個問題,影響了大約15%的客戶。
情境 3:提出建議
主幹:I recommend we postpone the launch.
附加:, allowing time for additional quality testing.
我建議延後上線,以便進行額外的品質測試。
主幹保證法 → 廣泛情境適用
從日常聊天到半正式Small Talk再到正式商務場合都能用
非正式:朋友閒聊
主幹:I had a good time last weekend.
附加1:, hanging out with some old friends from college.
我上週末過得很開心,和一些大學老友聚會。
附加2:, although I'm totally exhausted now.
我上週末過得很開心,雖然現在累翻了。
半正式:茶水間閒聊(跨部門同事)
主幹:The new system seems helpful.
附加1:, especially for tracking project updates.
新系統看起來蠻有幫助的,尤其是在追蹤專案進度方面。
附加2:, once we all get used to it.
新系統看起來蠻有幫助的,等我們都習慣之後。
正式:客戶會議
主幹:We appreciate your partnership.
附加1:, which has been instrumental in our market expansion.
我們感謝您的合作關係,這對我們的市場拓展至關重要。
附加2:, spanning over five successful years.
我們感謝您的合作關係,已成功合作超過五年。
主幹保證法的靈活性:主幹不一定要短,只要結構完整即可。
有時主幹稍長,附加的內容反而精簡,一樣安全有效。
主幹:I've been working on this proposal for the past two weeks.
附加:, with very little sleep.
我過去兩週一直在做這份提案,幾乎沒怎麼睡。
主幹:The team completed all the deliverables ahead of schedule.
附加:, which impressed the client.
團隊提前完成了所有交付項目,讓客戶印象深刻。
主幹:We're planning to launch the new feature next month.
附加:, pending final approval.
我們規劃下個月推出新功能,等待最終核准。
💡 不是「主幹一定要短」,而是「主幹一定要穩」!
🔥 殺手鐧:英文不差但「總說不長」?
以下完美展示了:即使延伸資訊結構複雜、兩個子句主詞不同,只要主幹穩固、結構清晰,說長句不但不可怕,你就已掌握說得對又好的核心方法了!
主幹:I enjoy listening to podcasts.
附加:, not only because they're informative but also because my commute becomes more enjoyable.
我喜歡聽播客,不只因為它們有資訊量,也因為通勤變得更愉快。
第一個主詞:they(播客)
第二個主詞:my commute(我的通勤)
主幹:We should proceed with the merger.
附加:, not only because the financials are solid but also because our competitors are moving fast.
我們應該進行併購,不只因為財務狀況穩健,也因為競爭對手動作很快。
第一個主詞:the financials(財務狀況)
第二個主詞:our competitors(競爭對手)
📚 想深入了解原理?點這裡展開
▼
❌ 逐字翻譯為何行不通
很多人習慣先在腦中想好完整的中文,再逐字翻成英文。問題是:
中文思維:「這個專案進行得很順利,已經完成了三個主要里程碑,而且團隊合作非常好。」
↓ 逐字翻譯會卡在哪裡?
「這個專案」→ This project...
「進行得很順利」→ is going... well? smoothly?
「已經完成了」→ 等等,前面用了 is going,這裡要用 has completed 還是 completing?
「而且」→ and? also? 文法接得上嗎?
💡 結果:講到一半發現文法接不下去,只好停頓、重來,或用破碎的句子收尾。
🔄 中文思維 vs 英文句構的本質差異
中文特性
• 意合語言:靠語意連接,文法結構相對寬鬆
• 可以不斷用「而且」「還有」「另外」串接訊息
• 主詞可以省略,動詞時態不明顯
英文特性
• 靠文法結構連接,必須符合語法規則
• 主幹必須完整(主詞 + 動詞),附加訊息要用正確的結構
• 時態、主被動、單複數都要精準
主幹保證法的關鍵:不是用中文思維去「翻譯」,而是用英文思維去「建構」。先確保主幹符合英文文法,再用英文的附加方式延伸。
⚙️ 附加資訊的文法結構
掌握以下五種結構,就能靈活延伸主幹:
1. 不定詞片語(to + 原形動詞)
表示目的、結果或補充說明
She scheduled a follow-up call
, to address the remaining concerns.
2. 介系詞片語
補充說明方式、原因、條件等,從簡單到複雜都很實用
The proposal was approved
, with some minor adjustments.
提案獲得批准,需要一些小調整。
The project was delayed
, on account of unexpected regulatory requirements.
專案被延遲,由於出現意外的監管要求。
(也可以用 in terms of, with regard to, in light of 等)
3. 現在分詞構句(V-ing)
補充說明主幹,注意:分詞的主詞必須和主句主詞一致
Our sales team exceeded the quarterly target
, securing three major contracts.
✓ 主句主詞:Our sales team / 分詞主詞:(隱含)Our sales team
4. 補述用法的 which(非限定關係子句)
補充整個主句的額外資訊,前面一定要有逗號
The presentation went smoothly
, which boosted the team's confidence.
which 指的是「簡報進行順利」這整件事
5. 副詞子句(時間、原因、讓步)
說明時間、原因或讓步關係,從日常對話到正式商務都適用
時間(正式):
We'll finalize the budget
, after we receive approval from headquarters.
我們會確定預算,在收到總部核准之後。
時間(非正式):
I'll text you
, as soon as I get there.
我會傳訊息給你,一到那裡就傳。
原因(正式):
The deadline was extended
, because additional testing was required.
截止日期延長了,因為需要額外測試。
原因(半正式):
I couldn't make it to the meeting
, since my flight got delayed.
我沒辦法參加會議,因為我的班機延誤了。
讓步(正式):
The campaign performed well
, even though the market conditions were challenging.
活動表現良好,儘管市場環境充滿挑戰。
讓步(非正式):
I enjoyed the movie
, though the ending was a bit predictable.
我蠻喜歡這部電影的,雖然結局有點好猜。
掌握這五種結構,就能像樂高積木一樣,自由組合出各種長度的句子